-
¡Dieron el sí! Con la facultad que me concede el estado de Illinois,
بموجب الصلاحيات المخولة لي "من قبل ولاية "إيلينوي
-
¡Dieron el sí!
بموجب الصلاحيات المخولة لي "من قبل ولاية "إيلينوي
-
Prueba la nueva autorización de seguridad de la ASN.
جربي الصلاحية الامنية الجديدة المخولة لك
-
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte propone aplicar las sanciones financieras (congelación de activos) indicadas en el párrafo 15 de la resolución 1596 (2005) mediante la Orden sobre la República Democrática del Congo (Medidas de las Naciones Unidas) de 2005, utilizando las facultades conferidas por la Ley de las Naciones Unidas de 1946.
تعتزم المملكة المتحدة تنفيذ الجزاءات المالية (تجميد الأصول) المنصوص عليها في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1596 (2005) بواسطة مرسوم جمهورية الكونغو الديمقراطية (تدابير الأمم المتحدة) لعام 2005 باستخدام الصلاحيات المخولة بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
-
El Ministro de Justicia aún no ha ejercido la potestad que le otorga la Ley de declarar oficialmente terroristas a las entidades o personas que figuran en la lista del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267.
ولم تمارس وزارة العدل حتى الآن الصلاحية المخولة لها بموجب قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة لإدراج الأشخاص والكيانات في القائمة التي تديرها لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1267 بوصفهم أشخاصا وكيانات محددة.
-
El Reino Unido ha tomado medidas para hacer efectivas las sanciones financieras (“congelación de activos”) indicadas en el apartado e) del párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) mediante la Ordenanza sobre el Sudán (Medidas de las Naciones Unidas) de 2005, utilizando las facultades conferidas por la Ley de 1946 sobre las Naciones Unidas.
اتخذت المملكة المتحدة تدابير لتنفيذ الجزاءات المالية (”تجميد الأصول“) المنصوص عليها في الفقرة الفرعية 3 (هـ) من قرار مجلس الأمن 1591 (2005) بواسطة مرسوم السودان لعام 2005 (تدابير الأمم المتحدة)، باستخدام الصلاحيات المخولة بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
-
Sin embargo, todos coincidieron en que era muy difícil que las autoridades de defensa de la competencia pudieran probar la existencia de cárteles intrínsecamente nocivos si empleaban exclusivamente sus medios de investigación.
غير أنه كان ثمة توافق في الآراء على أن من الصعب جداً على سلطات المنافسة أن تثبت وجود كارتيلات طاغية باعتمادها حصراً على الصلاحيات التحقيقية المخولة إياها.
-
b) El hecho de que una violación grave de derechos humanos, como las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y la tortura, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, haya sido cometida por un subordinado no exime de responsabilidad penal a sus superiores si éstos no hicieron uso de los poderes de que estaban investidos para impedir su comisión o para ponerle fin, si poseían información que les permitiera concluir que se estaba cometiendo o se iba a cometer ese crimen.
(ب) واقع أن أحد المرؤوسين هو الذي قام بارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، مثل الإعدام خارج نطاق القضاء أو الاختفاء القسري أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية، لا يعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إن هم امتنعوا عن ممارسة الصلاحيات المخولة لهم لمنع أو وقف ارتكاب تلك الانتهاكات إذا كانت بحوزتهم معلومات تسمح لهم بمعرفة أن الجريمة كانت تُرتكب أو على وشك أن تُرتكب.
-
De la opinión consultiva en el asunto South-West Africa-Voting Procedures, parece desprenderse que el principio de expressio unius est exclusio alterius se aplica cuando una facultad conferida al margen de los estatutos requiere que un órgano actúe de forma que entre en conflicto con el fin principal o la estructura fundamental de la organización.
ويبدو أنه يترتب على الفتوى المتعلقة بجنوب غرب أفريقيا - إجراءات التصويت، أن مبدأ ''لا عبرة للدلالة في مقابلة التصريح`` (expression unius est exclusion alterius )، تسري عندما تقتضي صلاحية مخولة خارج الإطار الدستوري أن يتصرف جهاز على نحو يتنافى مع الغرض الرئيسي أو الهيكل الأساسي للمنظمة.
-
La Comisión ha aprobado un reglamento de modernización que dispone el traspaso a los órganos nacionales de las competencias que les confiere el artículo 81 del Tratado de Roma para investigar las prácticas comerciales restrictivas y conceder exenciones (el artículo 82 ya puede aplicarse a nivel nacional); la Comisión sigue encargándose de la aplicación en los casos que sean de importancia general para la Unión Europea, y la Comisión y las autoridades nacionales de la competencia trabajan asimismo en estrecha colaboración para aplicar los artículos 81 y 82 en el marco de la red europea sobre competencia.
وقد اعتمدت المفوضية نظام تحديث ينص على أن تحوَّل إلى الولايات القضائية الوطنية الصلاحيات المخولة للمفوضية بموجب المادة 81 من معاهدة روما للتحقيق في الممارسات التجارية التقييدية ولمنح الإعفاءات (من الممكن بالفعل إنفاذ أحكام المادة 82 على الصعيد الوطني)؛ وتواصل المفوضية تولي الإنفاذ في الحالات ذات الأهمية العامة بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي.